<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Recent Book Purchases</title>
	<atom:link href="http://www.gnorb.net/1082/recent-book-purchases/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gnorb.net/1082/recent-book-purchases</link>
	<description>In your head it's only a memory, but written down it's working knowledge</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Mar 2010 17:56:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Gnorb</title>
		<link>http://www.gnorb.net/1082/recent-book-purchases/comment-page-1#comment-80280</link>
		<dc:creator>Gnorb</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jun 2008 20:50:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gnorb.net/?p=1082#comment-80280</guid>
		<description>@Lisa: Thank you for the confirmation on the Fagles version. I&#039;ve tried to read The Iliad and Odyssey a few times before, but they never really grabbed me. About a year ago someone (a stranger) turned me on to the Fagles translation. He was quite thrilled with it. (When I told him I&#039;d buy it later, he insisted I should buy it then, and handed me a few dollars towards the purchase! I returned the money and promised him I would pick up a copy.) I read a bit of them and was very impressed with how easily they flowed. Same with the Aeneid.

Can you suggest any good translations of Sir Gawain and the Green Knight?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Lisa: Thank you for the confirmation on the Fagles version. I&#8217;ve tried to read The Iliad and Odyssey a few times before, but they never really grabbed me. About a year ago someone (a stranger) turned me on to the Fagles translation. He was quite thrilled with it. (When I told him I&#8217;d buy it later, he insisted I should buy it then, and handed me a few dollars towards the purchase! I returned the money and promised him I would pick up a copy.) I read a bit of them and was very impressed with how easily they flowed. Same with the Aeneid.</p>
<p>Can you suggest any good translations of Sir Gawain and the Green Knight?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: lisa</title>
		<link>http://www.gnorb.net/1082/recent-book-purchases/comment-page-1#comment-80278</link>
		<dc:creator>lisa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 21:17:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gnorb.net/?p=1082#comment-80278</guid>
		<description>I&#039;ve read that translation of the Odyssey, and I really liked it. I read it for a mythology class, and I was one of the few in the class who actually liked the story, and I lay that all down at Fagles feet (everyone else was reading a penguin classic or something like it). The Illiad is on the pile for my summer reading, and when I finish it, then I can justify laying down money for the Aenid, which I waited patiently for two years to come out in paperback, and still haven&#039;t managed to buy it.

I think with classics in other languages, enjoyment really does depend on the translator. I&#039;ve read good and bad translations of the Inferno, of the Illiad, of the Odyssey, of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight. When I&#039;m looking to read a something that I haven&#039;t read before, I always ask around to find a recommended translation (another reason why I love being an English major: my friend and professors don&#039;t find these questions odd). 

So I&#039;m a Fagles girl through and through, and would read pretty much anything he translates. I think he&#039;s got a wonderful grasp of the Greek, and the ability to make it interesting in English, and still work in the form that it is. It&#039;s not a direct translation, he does take liberties, but he never loses sight of what the story is about, and well, I absolutely love it. If only he&#039;d translate some Ovid or something....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve read that translation of the Odyssey, and I really liked it. I read it for a mythology class, and I was one of the few in the class who actually liked the story, and I lay that all down at Fagles feet (everyone else was reading a penguin classic or something like it). The Illiad is on the pile for my summer reading, and when I finish it, then I can justify laying down money for the Aenid, which I waited patiently for two years to come out in paperback, and still haven&#8217;t managed to buy it.</p>
<p>I think with classics in other languages, enjoyment really does depend on the translator. I&#8217;ve read good and bad translations of the Inferno, of the Illiad, of the Odyssey, of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight. When I&#8217;m looking to read a something that I haven&#8217;t read before, I always ask around to find a recommended translation (another reason why I love being an English major: my friend and professors don&#8217;t find these questions odd). </p>
<p>So I&#8217;m a Fagles girl through and through, and would read pretty much anything he translates. I think he&#8217;s got a wonderful grasp of the Greek, and the ability to make it interesting in English, and still work in the form that it is. It&#8217;s not a direct translation, he does take liberties, but he never loses sight of what the story is about, and well, I absolutely love it. If only he&#8217;d translate some Ovid or something&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
